fototazo has asked a group of 50 curators, gallery owners, blog writers, photographers, academics and others actively engaged with Latin American photography to pick two photographers whose work deserves recognition.
This project aims to highlight great work being made in the region today and also to provide a starting point in both English and Spanish for exploring contemporary Latin American photography. LatAm f100 is a collaboration between fototazo and the photographer and educator Jaime Permuth.
Today we continue the series with selections by Isadora Romero. Her biography follows her selections as well as a list of previous contributors to the series.
fototazo ha invitado a un grupo de 50 curadores, galeristas, escritores, fotógrafos, y académicos - entre otros individuos seriamente comprometidos con la fotografía latinoamericana - a escoger cada quién dos fotógrafos cuya obra sea merecedora de mayor reconocimiento.
Este proyecto es una manera de celebrar el gran trabajo que se lleva a cabo en la región. Asimismo, busca proporcionar un punto de partida bilingüe en inglés y en español a las audiencias que deseen explorar la fotografía contemporánea en Latinoamérica. LatAm f100 es una colaboración entre fototazo y el fotógrafo y educador Jaime Permuth.
Hoy continuamos la serie con selecciones aportadas por Isadora Romero. Encontrará su biografía al final del texto, así como una lista de colaboradores anteriores de la serie.
______________________________
Eli Farinango from Ecuador-Canada and Mayeli Villalba from Paraguay. I find their searches for identity through their photographs exciting. Photographing their own spaces brings forth their voices of consciousness and struggle.
Eli Farinango is a Kichwa photographer who works on identity and the indigenous diaspora. In her processes, I find an original sensitivity and a powerful voice narrating resistance from within.
Eli Farinango de Ecuador-Canadá y Mayeli Villalba de Paraguay. De ambas me emocionan sus búsquedas identitarias a través de sus fotografías. Sus voces conscientes y reivindicativas fotografiando sus espacios propios.
Eli Farinango es una fotógrafa Kichwa que trabaja sobre identidad y sobre la diáspora indígena. En sus procesos encuentro una sensibilidad novedosa y una voz potente para narrar la resistencia desde dentro.
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
From the series "Jatarishun" © Eli Farinango |
______________________________
Mayeli Villalba is an Afro-Paraguayan audiovisual narrator and researcher. In her work she addresses the question of identity for the invisible Afro-descendant communities of her country. Always with a critical eye, Mayeli also conducts research and analysis of the consequences of racialization in Paraguay.
Mayeli Villalba es una narradora audiovisual e investigadora afro-paraguaya. En su trabajo aborda temas identitarios sobre las invisibilizadas comunidades afrodescendientes de su país. Siempre con un ojo crítico, Mayeli además realiza investigación y análisis de las consecuencias de la racialización en Paraguay.
© Mayeli Villalba, from the series "Kamba Ara" Pagó sus estudios limpiando los baños del hospital al que sueña incorporarse algún día como personal de blanco. |
© Mayeli Villalba, from the series "Kamba Ara" Estudio una licenciatura en radiología, en el turno noche de una universidad privada. |
© Mayeli Villalba, from the series "Kamba Ara" Hace años que las mujeres de Kamba Cua sueñan con tocar los tambores. Pero en el elenco tradicional a las mujeres sólo se les permite bailar. |
© Mayeli Villalba, from the series "Kamba Ara" El año siguiente Ara y varias de las chicas volvieron a participar de la manifestación feminista 8M, esta vez como manifestante. |
Text from the artist
Kamba Ara
Ara, in addition to being the diminutive of Araceli, also means "day" in Guaraní, the second official language of Paraguay. Kamba is how we call black people in this country. Kamba Ara is the story of Araceli Medina and at the same time it is representative of the many people whose narratives, like hers, remain in a kind of spiral which needs the strength, love, joy and courage of several generations in order to be able to escape it. The reason is the same: the kidnapping, the transatlantic transfer and the exploitation of the slave labor of which their ancestors and ancestors have been victims. Today slavery is abolished, but racism continues its work.
Ara, in addition to being the diminutive of Araceli, also means "day" in Guaraní, the second official language of Paraguay. Kamba is how we call black people in this country. Kamba Ara is the story of Araceli Medina and at the same time it is representative of the many people whose narratives, like hers, remain in a kind of spiral which needs the strength, love, joy and courage of several generations in order to be able to escape it. The reason is the same: the kidnapping, the transatlantic transfer and the exploitation of the slave labor of which their ancestors and ancestors have been victims. Today slavery is abolished, but racism continues its work.
Ara, además de ser el diminutivo de Araceli, significa también día en guaraní, segunda lengua oficial de Paraguay. Kamba es la forma en la que denominamos en este país a las personas negras. Kamba Ara es la historia de Araceli Medina y al mismo tiempo es representativa de muchísimas personas que como ella, sus historias se mantienen en una especie de espiral del que para salir es necesaria la fuerza, el amor, la alegría y la valentía de varias generaciones. El motivo es el mismo, el secuestro, el traslado transatlántico y la explotación del trabajo esclavo del que han sido víctimas sus ancestras y ancestros. Hoy la esclavitud está abolida pero el racismo continúa su trabajo.
Isadora Romero
Ecuadorian audiovisual storyteller, her work focuses on identity, oral memory and the role played by women in the narration of unofficial history. She has exhibited both individually and collectively in Latin America, United States, Europe and in online platforms. Among her most important recognitions are the 2017 Photojournalism for Peace prize in Ecuador, selection for the Emerging Art Brazil Award, selection for the Antarctic Ecuadorian artist in residence 2019, finalist for the Inge Morath Award of the Magnum Foundation in 2017 and Luz de Norte Latin American Art Photography 2018. She is also the author of the photobook Seven point Eight, winner of an honorable mention at Poy Latam, curator of the #everydayecuador account, and leader of the Woman Photograph chapter in Quito.
______________________________
La serie también incluye contribuciones de Molly Roberts, Mariela Sancari, Alonso Castillo, Paccarik Orue, Katrin Eismann, Dina Mitrani, Don Gregorio Anton, Cristina De Middel, Arturo Soto, Cecilia Fajardo-Hill, Guillermo Srodek-Hart, Yorgos Efthymiadis, Livia Animas, Juanita Bermúdez, Susana Raab, el dúo de Victoria Holguín and Daniella Benedetti, Emiliano Valdés, Muriel Hasbun, George Slade, Marta Dahó, Elizabeth Avedon, Jorge Piccini, Rodrigo Orrantia, Sujong Song y Nelson Herrera Ysla, Oliva María Rubio, Jonathan Blaustein, Patricia Martin, José Luis Cuevas, Zully Sotelo, Alfredo De Stefano Farías, Gonzalo Golpe, Julián Barón, James Rodríguez, Musuk Nolte, Cintia Durán, Alasdair Foster, Eder Chiodetto, Erik van der Weijde, Stella Johnson, Efrem Zelony-Mindell, Joana Toro, Jon F. Espitia y Sofia Ayarzagoitia.